华东师大文学研究所所长胡晓明教授说,中文的危机是对人文的贻害。曹旭教授将母语称作是“母乳”,饱含着道德、文化、学术等各种营养。而郝铭鉴先生则疾呼,汉语言的“乳母”正在被掺杂进三聚氰胺。当我们心安理得地接受“肯德基”、“麦当劳”、“星巴克”、“哈根达斯”之类商品时,却发现无法从母语中找到对应的含义,更无法理解这些品牌背后理应包含的文化意蕴。从事对外汉语教育工作的潘文国教授举了一个令人哭笑不得的例子,在一次翻译资格考试中,有人竟将“富贵不能淫”译成了“Berich,but not sexy(富贵,但不能性感)”。